Сделать «стартовой» |
Добавить поэму в «Избранное»
Божественная комедия
Данте Алигьери (Dante Alighieri)
Часть 1
Ад (Inferno)
Песнь XXII
Пятый ров (продолжение).— Наваррец Чамполо.— Драка бесов.
1 Я конных ратей видывал движенья,
В час грозных сеч, в походах, на смотрах,
А то и в бегстве, в поисках спасенья;
4 Я видывал наезды, вам на страх,
О аретинцы, видел натиск бранный,
Турнирный бой на копьях и мечах,—
7 Под трубный звук, набатный, барабанный,
Или по знаку с башен, как когда,
На итальянский лад и чужестранный;
10 Но не видал, чтобы чудней дуда
Звучала конным, пешим иль ветрилам,
Когда маячит берег иль звезда.
13 Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом
Сообществе! Но в церкви, говорят,
Почёт святым, а в кабачке — кутилам.
16 Лишь на смолу я обращал мой взгляд,
Чтоб видеть свойства этой котловины
И что за люди там внутри горят.
19 Как мореходам знак дают дельфины,
Чтоб те успели уберечь свой струг,
И над волнами изгибают спины,—
22 Так иногда, для обегченья мук,
Иной всплывал, лопатки выставляя,
И, молнии быстрей, скрывался вдруг.
25 И как во рву, расположась вдоль края,
Торчат лягушки рыльцем из воды,
Брюшко и лапки ниже укрывая,—
28 Так грешники торчали в две гряды,
Но, увидав, что Борода крадётся,
Ныряли в кипь, спасаясь от беды.
31 Один — как вспомню, сердце ужаснётся —
Заждался; так одна лягушка, всплыв,
Нырнёт назад, другая остаётся.
34 Собачий Зуд, всех ближе, зацепив
Багром за космы, слипшиеся туго,
Втащил его, как выдру, на обрыв.
37 Я помнил прозвища всего их круга:
С тех пор, как их избрали, я в пути
Следил, как бесы кликали друг друга.
40 «Эй, Рыжик, забирай его, когти,—
Наперебой проклятые кричали,—
Так, чтоб ему и шкуры не найти!»
43 И я сказал: «Учитель мой, нельзя ли
Узнать, кто этот жалкий лиходей,
Которого враги к рукам прибрали?»
46 Мой вождь к нему подвинулся плотней,
И тот сказал, в ответ на обращенье:
«Я был наваррец. Матерью моей
49 Я отдан был вельможе в услуженье,
Затем что мой отец был дрянь и голь,
Себя сгубивший и своё именье.
52 Меня приблизил добрый мой король,
Тебальд; я взятки брал, достигнув власти,
И вот плачусь, окунут в эту смоль».
55 Тут Боров, у которого из пасти
Торчали бивни, как у кабана,
Одним из них стал рвать его на части.
58 Увидели коты, что мышь вкусна;
Но Борода, обвив его руками,
Сказал: «Оставьте, помощь не нужна».
61 Потом, к вождю оборотясь глазами:
«Ты, если хочешь, побеседуй с ним,
Пока его не разнесли баграми».
64 И вождь: «Скажи, из тех, кто здесь казним,
Не знаешь ли каких-нибудь латинян,
В смоле?» И тот: «Сейчас я был с одним
67 Из мест, откуда путь до них недлинен.
Мне крюк и коготь был бы нипочем,
Будь я, как он, опять в смолу заклинен».
70 Тут Забияка: «Больно долго ждём!» —
Сказал, рванул ему багром предплечье
И выхватил клок мяса целиком.
73 Тогда Дракон решил нанесть увечье
Пониже в ноги; но грозою глаз
Десятник их пресёк противоречье.
76 Они смирились и на этот раз,
А тот смотрел, как плоть его разрыта;
И спутник мой спросил его тотчас:
79 «Кто это был, кому нашлась защита,
Когда, на горе, ты остался тут?»
И он ответил: «Это брат Гомита,
82 Что из Галлуры, всякой лжи сосуд,
Схватив злодеев своего владыки,
Он сделал так, что те хвалу поют.
85 Всех отпустил за деньги, скрыв улики,
Как говорит; корысти не тая,
Мздоимец был не малый, но великий.
88 Он и Микеле Цанке здесь друзья;
Тот — логодорец; вечно каждый хвалит
Былые дни сардинского житья.
91 Ой, посмотрите, как он зубы скалит!
Я продолжал бы, да того гляди —
Он мне крюком всю спину измочалит».
94 Начальник, увидав, что впереди
Стал Забияка, изготовясь к бою,
Сказал: «Ты, злая птица, отойди!»
97 «Угодно вам увидеть пред собою,—
Так оробевший речь повёл опять,—
Тосканцев и ломбардцев,— я устрою.
100 Но Загребалам дальше нужно стать,
Чтоб нашим знать, что их никто не ранит;
А я, один тут сидя, вам достать
103 Хоть семерых берусь; их сразу взманит,
Чуть свистну,— как у нас заведено,
Лишь только кто-нибудь наружу глянет».
106 Собака вскинул морду и, чудно
Мотая головой, сказал: «Вот штуку
Ловкач затеял, чтоб нырнуть на дно!»
109 А тот, набивший на коварствах руку,
Ему ответил: «Подлинно ловкач,
Когда своим же отягчаю муку!»
112 Тут Косокрыл, который был горяч,
Сказал, не в лад другим: «Скакнёшь в пучину,—
Тебе вдогонку я пущусь не вскачь,
115 А просто крылья над смолой раскину.
Мы спустимся с бугра и станем там;
Посмотрим, нашу ль проведёшь дружину!»
118 Внемли, читатель, новым чудесам:
В ту сторону все повернули шеи,
И первым тот, кто больше был упрям.
121 Наваррец выбрал время, половчее
Упёрся в землю пятками и вмиг
Сигнул и ускользнул от их затеи.
124 И тотчас в каждом горький стыд возник;
Всех больше злился главный заправило;
Он прыгнул, крикнув: «Я тебя настиг!»
127 Но понапрасну: крыльям трудно было
Поспеть за страхом; тот ко дну пошёл,
И, вскинув грудь, бес кверху взмыл уныло.
130 Так селезень ныряет наукол,
Чтобы в воде от сокола укрыться,
А тот летит обратно, хмур и зол.
133 Старик, всё так же продолжая злиться,
Летел вослед, желая всей душой,
Чтоб плут исчез и повод был схватиться.
136 Едва мздоимец скрылся с головой,
Он на собрата тотчас двинул ногти,
И дьяволы сцепились над смолой.
139 Но тот не хуже, чтоб нацелить когти,
Был ястреб-перемыт, и их тела
Вмиг очутились в раскаленном дёгте.
142 Их сразу жгучесть пекла разняла;
Но вызволиться было невозможно,
Настолько прочно влипли их крыла.
145 Тут Борода, как все, томясь тревожно,
Велел, чтоб четверо, забрав багры,
Перелетели ров; все безотложно
148 И там и тут спустились на бугры;
Они к увязшим протянули крючья,
А те уже спеклись внутри коры;
151 И мы ушли в разгар их злополучья.
« предыдущая песнь —
Часть 1 - Ад - Песнь 1
Часть 1 - Ад - Песнь 2
Часть 1 - Ад - Песнь 3
Часть 1 - Ад - Песнь 4
Часть 1 - Ад - Песнь 5
Часть 1 - Ад - Песнь 6
Часть 1 - Ад - Песнь 7
Часть 1 - Ад - Песнь 8
Часть 1 - Ад - Песнь 9
Часть 1 - Ад - Песнь 10
Часть 1 - Ад - Песнь 11
Часть 1 - Ад - Песнь 12
Часть 1 - Ад - Песнь 13
Часть 1 - Ад - Песнь 14
Часть 1 - Ад - Песнь 15
Часть 1 - Ад - Песнь 16
Часть 1 - Ад - Песнь 17
Часть 1 - Ад - Песнь 18
Часть 1 - Ад - Песнь 19
Часть 1 - Ад - Песнь 20
Часть 1 - Ад - Песнь 21
Часть 1 - Ад - Песнь 22
Часть 1 - Ад - Песнь 23
Часть 1 - Ад - Песнь 24
Часть 1 - Ад - Песнь 25
Часть 1 - Ад - Песнь 26
Часть 1 - Ад - Песнь 27
Часть 1 - Ад - Песнь 28
Часть 1 - Ад - Песнь 29
Часть 1 - Ад - Песнь 30
Часть 1 - Ад - Песнь 31
Часть 1 - Ад - Песнь 32
Часть 1 - Ад - Песнь 33
Часть 1 - Ад - Песнь 34
Часть 2 - Чистилище - Песнь 1
Часть 2 - Чистилище - Песнь 2
Часть 2 - Чистилище - Песнь 3
Часть 2 - Чистилище - Песнь 4
Часть 2 - Чистилище - Песнь 5
Часть 2 - Чистилище - Песнь 6
Часть 2 - Чистилище - Песнь 7
Часть 2 - Чистилище - Песнь 8
Часть 2 - Чистилище - Песнь 9
Часть 2 - Чистилище - Песнь 10
Часть 2 - Чистилище - Песнь 11
Часть 2 - Чистилище - Песнь 12
Часть 2 - Чистилище - Песнь 13
Часть 2 - Чистилище - Песнь 14
Часть 2 - Чистилище - Песнь 15
Часть 2 - Чистилище - Песнь 16
Часть 2 - Чистилище - Песнь 17
Часть 2 - Чистилище - Песнь 18
Часть 2 - Чистилище - Песнь 19
Часть 2 - Чистилище - Песнь 20
Часть 2 - Чистилище - Песнь 21
Часть 2 - Чистилище - Песнь 22
Часть 2 - Чистилище - Песнь 23
Часть 2 - Чистилище - Песнь 24
Часть 2 - Чистилище - Песнь 25
Часть 2 - Чистилище - Песнь 26
Часть 2 - Чистилище - Песнь 27
Часть 2 - Чистилище - Песнь 28
Часть 2 - Чистилище - Песнь 29
Часть 2 - Чистилище - Песнь 30
Часть 2 - Чистилище - Песнь 31
Часть 2 - Чистилище - Песнь 32
Часть 2 - Чистилище - Песнь 33
Часть 3 - Рай - Песнь 1
Часть 3 - Рай - Песнь 2
Часть 3 - Рай - Песнь 3
Часть 3 - Рай - Песнь 4
Часть 3 - Рай - Песнь 5
Часть 3 - Рай - Песнь 6
Часть 3 - Рай - Песнь 7
Часть 3 - Рай - Песнь 8
Часть 3 - Рай - Песнь 9
Часть 3 - Рай - Песнь 10
Часть 3 - Рай - Песнь 11
Часть 3 - Рай - Песнь 12
Часть 3 - Рай - Песнь 13
Часть 3 - Рай - Песнь 14
Часть 3 - Рай - Песнь 15
Часть 3 - Рай - Песнь 16
Часть 3 - Рай - Песнь 17
Часть 3 - Рай - Песнь 18
Часть 3 - Рай - Песнь 19
Часть 3 - Рай - Песнь 20
Часть 3 - Рай - Песнь 21
Часть 3 - Рай - Песнь 22
Часть 3 - Рай - Песнь 23
Часть 3 - Рай - Песнь 24
Часть 3 - Рай - Песнь 25
Часть 3 - Рай - Песнь 26
Часть 3 - Рай - Песнь 27
Часть 3 - Рай - Песнь 28
Часть 3 - Рай - Песнь 29
Часть 3 - Рай - Песнь 30
Часть 3 - Рай - Песнь 31
Часть 3 - Рай - Песнь 32
Часть 3 - Рай - Песнь 33
— следующая песнь »
Поэма — Божественная комедия — Алигьери Данте — Часть 1 — Песнь XXII
Пятый ров (продолжение).— Наваррец Чамполо.— Драка бесов.
Жанр: Проза / Поэма OCR: aphorisms.su Книги бесплатно Аннотации к книге Краткое содержание
Примечания к поэме
5 . О аретинцы.— В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и 11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино (Ч., V, 92 ), где аретинцы были разбиты.
12 . Когда маячит берег иль звезда — то есть в морском плавании, когда путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по звёздам.
19 . Как мореходам знак дают дельфины...— Существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещало бурю.
48 . Я был наваррец — по имени Чамполо.
53 . Тебальд II — король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).
65 . Латинян — то есть итальянцев.
67 . Из мест, откуда путь до них недлинен — то есть с острова Сардинии, откуда недалеко до Италии.
81–87 . Брат Гомита, что из Галлуры.— Галлура — один из четырёх округов, или «юдикатов», на которые делилась подвластная Пизе Сардиния и которые управлялись так называемыми «судьями». С 1275 по 1296 г. галлурским судьёй был Нино Висконти (Ч., VIII, 53 ). Монах Гомита, его министр, широко бравший взятки, кончил жизнь на виселице.
88–89 . Микеле Цанке... логодорец.— Логодоро — название другого сардинского юдиката (см. прим. 81–87 ). Микеле Цанке, министр, разбогатевший мздоимством, стал, путём брака, правителем Логодоро. Одну из своих дочерей он выдал замуж за генуэзского рыцаря Бранка д’Oрья, и тот в 1275 г. предательски убил его (А., XXXIII, 134–147 ).
120 . Кто больше был упрям — то есть Собака (ст. 106–108 )
125 . Главный заправило — то есть Косокрыл (ст. 112–117 ).