Божественная комедия

Данте Алигьери (Dante Alighieri)

Часть 3

Рай (Paradiso)

Песнь VII
Второе небо — Меркурий (окончание).— Искупление первородного греха.— Бессмертие души и воскресение мёртвых.
1 «Osanna, sanctus Deus sabaoth,
Superillustrans claritate tua
Felices ignes horum malacoth!»

4 Так видел я поющей сущность ту
И как она под свой напев поплыла,
Двойного света движа красоту.

7 Она себя с другими в пляске слила,
И, словно стаю мчащихся огней,
Внезапное пространство их укрыло.

10 Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей,—
Твердил себе.— Ты, жаждой опалённый,
Скажи об этом госпоже твоей!»

13 Но даже в БЕ и в ИЧЕ приучённый
Святыню чтить, я, голову клоня,
Поник, как человек в истоме сонной.

16 Она, таким не потерпев меня,
Сказала, улыбнувшись мне так чудно,
Что счастлив будешь посреди огня:

19 «Как я сужу,— а мне понять нетрудно,—
Ты тем смущён, что праведная месть
Быть может отомщённой правосудно.

22 Твои сомненья мне легко расплесть;
А ты внимай, и то, чего не ведал,
В моих словах ты будешь рад обресть.

25 За то, что тот, кто не рождался, не дал
Связать свой произвол, себе на зло,—
Прокляв себя, он всех проклятью предал;

28 И человечество больным слегло
На долгие века во тьме растленной,
Пока господне Слово не сошло

31 В мир, где природу, от творца вселенной
Отпавшую, оно слило с собой
Могуществом Любви неизреченной.

34 На то, что я скажу, глаза открой!
Была природа эта, с ним слитая,
Как в миг созданья, чистой и благой;

37 Но всё же — тою, что обитель Рая
Утратила, в преступной слепоте
Путь истины и жизни презирая.

40 Поэтому и кара на кресте,
Свершаясь над природой восприятой,
Была превыше всех по правоте;

43 Но также и неправеднейшей платой,
Когда мы взглянем, с чьим лицом слилась
Природа эта и кто был распятый.

46 Так эта смерть, в последствиях делясь,
И бога, и евреев утолила:
Раскрылось небо, и земля встряслась.

49 И я тебе отныне разъяснила,
Как справедливость праведным судом
За праведное мщенье отомстила.

52 Но только вновь твой ум таким узлом,
За мыслью мысль, обвился многократно,
Что ждёт свободы и томится в нём.

55 Ты говоришь: «Мне это всё понятно;
Но почему господь для нас избрал
Лишь этот путь спасенья, мне невнятно».

58 Никто из тех, мой брат, не проникал
Очами в тайну этого решенья,
Чей дух в огне любви не возмужал.

61 Здесь многие пытают силу зренья,
Но различают мало; потому
Скажу, чем вызван этот путь спасенья.

64 Господня благость, отметая тьму,
Горит в самой себе и так искрится,
Что вечные красоты льёт всему.

67 Всё то, что прямо от неё струится,
Пребудет вечно, ибо не прейдёт
Её печать, когда она ложится.

70 Всё то, что прямо от неё течёт,
Всецело вольно, ибо то свободно,
Что новых сил не ощущает гнёт.

73 Что ей сродней, то больше ей угодно;
Священный жар, повсюду излучён,
Живее в том, что более с ним сходно.

76 И человек всем этим наделён;
Но при утрате хоть единой доли
Он благородства своего лишён.

79 Один лишь грех его лишает воли,
Лишая сходства с Истинным Добром,
Которым он не озаряем боле.

82 Низверженный в достоинстве своём,
Он встать не может, не восполнив счёта
Возмездием за наслажденье злом.

85 Природа ваша, согрешая tota
В своём зерне, утратила, упав,
Свои дары и райские ворота;

88 И не могла вернуть старинных прав,
Как строгое покажет рассужденье,
Тот или этот брод не миновав:

91 Иль чтоб господь ей даровал прощенье
Из милости; иль чтобы смертный сам
Мог искупить своё грехопаденье.

94 Теперь направь глаза ко глубинам
Предвечного совета и вниманьем
Усиленно прильни к моим словам!

97 Сам человек достойным воздаяньем
Спасти себя не мог, лишённый сил
Принизиться настолько послушаньем,

100 Насколько вознестись, ослушный, мнил;
Вот почему своими он делами
Себя бы никогда не искупил.

103 Был должен бог, раз не могли вы сами,
К всецелой жизни возвратить людей,
Будь то одним, будь то двумя путями.

106 Но делателю дело тем милей,
Чем более, из сердца источая,
В него вложил он благости своей;

109 И благость божья, в мире разлитая,
Тем и другим направилась путём,
Вас к прежним высям вознести желая.

112 Между последней тьмой и первым днём
Величественней не было деянья
И не свершится впредь ни на одном.

115 Бог, снизошедший до самоотданья,
Щедрее вам помог себя спасти,
Чем милостью простого оправданья;

118 И были бы закрыты все пути
Для правосудья, если б сын господень
Не принял униженья во плоти.

121 Чтоб ты от всех сомнений был свободен,
Добавлю поясненье, и тогда
Ты зоркостью со мною станешь сходен.

124 Ты говоришь: «И пламя, и вода,
И воздух, и земля, и их смешенья,
Придя в истленье, гибнут без следа.

127 А это ведь, однако же, творенья!
И если речь твоя была верна,
Им надо быть избавленным от тленья».

130 Брат! Ангелы и чистая страна,
Где ты сейчас,— я так бы изложила,—
В их совершенстве созданы сполна.

133 А те стихии, что ты назвал было,
И сложенное ими естество
Образовала созданная сила.

136 Сотворены само их вещество
И сила тех творящих излучений,
Что льют светила, движась вкруг него.

139 Душа животных и душа растений
Из свойственной среды извлечены
Лучами и движеньем звёздной сени.

142 А ваши жизни в вас вдохновлены
Всевышней благостью и к ней всецело,
В неё влюблённые, устремлены.

145 На этом основать ты можешь смело
И ваше воскресенье, если ты
Припомнишь, как творилось ваше тело

148 В творенье прародительской четы«.


Поэма — Божественная комедия — Алигьери Данте — Часть 3 — Песнь VII

Второе небо — Меркурий (окончание).— Искупление первородного греха.— Бессмертие души и воскресение мёртвых.

Жанр: Проза / Поэма
OCR: aphorisms.su
Книги бесплатно
Аннотации к книге
Краткое содержание


Примечания к поэме

1–3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»

4. Сущность — то есть душа (Юстиниана).

13. В БЕ и в ИЧЕ.— Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.

20–21. Что праведная месть быть может отомщённой правосудно.— См. Р., VI, 88–93 и прим.

25. Тот, кто не рождался — то есть Адам.

30. Господне Слово — то есть Христос.

50. Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (Р., VI, 92–93).

67. Всё то, что прямо от неё струится.— То есть всё то, что бог создаёт непосредственно.

72. Новых сил — то есть сотворённых сил.

76. И человек всем этим наделён.— Смысл: «Человек наделён бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73—75)».

85. Tota (лат.) — вся.

86. В своём зерне — то есть в лице Адама.

105. Будь то одним, будь то двумя путями — либо путём милосердия, либо путём правосудия, или же обоими путями (ст. 91–93).

114. Ни на одном — из указанных выше путей.

122. Добавлю поясненье — к сказанному выше (ст. 67–69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.

132. В их совершенстве созданы сполна.— То есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством».

136. Сотворены — то есть: «Созданы непосредственно божеством».